«Француз». Взгляд из Глухой Потьмы на франкобарона.

«Француз». Взгляд из Глухой Потьмы на франкобарона.

История про золушку с закосом под «Сирано де Бержерака». С добавлением новогодства — отгрузки 31 декабря пьяного прынца в одном французском носке в Глухую Потьму.

Настоящих принцев во Французской республике давно пустили под нож. Но кое-какие бароны остались. Некоторые даже остались богатыми. Один из таких — барон-винокур Поль, — устал перебирать невест, решив, что им всем нужны только его богатства да титул. Что вполне резонно, потому что сам по себе он никакой ценности не представляет. Никто его не любит, кроме камердинера. Да и тот, если честно, под вопросом.

И вот Поль, как и положено всем киношным персонажам с комплексом богатого холостяка, выдаёт себя за простого заправщика и вступает в переписку (бумажными письмами!) с симпатичной парикмахершей Ирой из Глухой Потьмы. Думает, что уж в заправщике девушка будет ценить только душу. Не догадывается, болезный, что у заправщика кроме души есть ещё и французское гражданство.

Непонятно, правда, зачем Ира с ним переписывается? Женихи у неё и так есть, францией она не увлекается, заправщиками и подавно, несмотря на их длинные капающие шланги. Хочет выйти замуж за француза, получить гражданство, развестись и захомутать уже француза помиллионернее, а в промежутке подрабатывать проституцией? Так там конкуренция большая, а отдачи никакой. Тем не менее, она покупает контактные данные француза и полгода бесплатно стрижёт переводчицу Аню (теперь понятно, чьей идеей были именно медленные бумажные письма).

Поначалу планировалось, что Поль будет переписываться именно с Аней. Попереписывается, оценит, как она страдает в этой унылой Потьме, и заберёт её в свой град на холме. Но какой-то прохожий сказал авторам фильма, что уж больно затасканный сюжет и при наличии отсутствия хайповых актёров это кинишко сядет в финансовую лужу. Авторы поняли — надо что-то менять, — и после тяжелейшего мозгового штурма было принято решение немного подсиранить сюжет. В «Сирано де Бержераке» этот самый Сирано, стесняясь своего длинного носа, писал письма любимой женщине от имени более симпатичного персонажа. Так и тут — подсунули вместо Ани Иру, правда ненадолго.

Аня сочиняет последнее письмо.
Аня сочиняет последнее письмо.

Переводчеству Аня научилась в Москве. Наверное потому, что на заводе в Потьме, где она работает, не могли прочитать инструкцию к французскому станку. На заводе зарплату не платят и Аня шабашит переводами. А едой её подкармливает камазист Лёнчик, в тщетной надежде, что Аня станет мамой его довольно взрослой дочке. Аня Лёнчика не любит, но подкормку принимает.

А письмах французу жалуется, что вокруг одни ничтожества и только он — Д’Артаньян. И она ждёт не дождётся, когда он приедет развеять её (а заодно и своё) одиночество среди снегов русской природы. Это настолько возбуждает Поля, что тот бросает свой замок, набитый невестами, и мчится на всех парах в Глухую Потьму.

Продолжение следует…

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *